
![]()
página principal
![]()
material
de aula![]()
traduções: śiva e tantra
![]()
traduções: rāma e kṛṣṇa
![]()
traduções do ṛgveda
![]()
índice das traduções
![]()
a dança de śiva
![]()
gītagovinda
![]()
repertório
de haṭhayoga
![]()
do estudo da gramática
![]()
sânscrito - preliminares
![]()
métodos e dicionários
![]()
bibliotecas virtuais
![]()
afinidades eletivas
![]()
agenda de cursos
![]()
artigos on-line
![]()
feira indiana
![]()
quem somos
![]()
sobre o site
![]()
contato
![]()
Aprigliano,
Adriano. Sobre o espaço dos prácritos na tradição gramatical indiana.
Ferreira,
Mário. Possibilidades e impossibilidades da tradução inter-idiomática
- A versão para o português da palavra sânscrita dhiṣaṇā.
Gonçalves,
João. Realidade mítica e realidade referencial no poema Gītagovinda.
Gulmini,
Lilian. Aspectos semióticos da relação guru-discípulo em Śaṁkara.
Gonçalves,
João. A Amṛtabindupaṇiṣad em português.
Gulmini,
Lilian. O Asceta e o Erudito: tradução e análise das estrofes de
Bhaja-Govindam de Śaṁkara.
Aprigliano,
Adriano. Sobre o falante ideal nas tradições gramaticais sânscrita
e árabe.
Gonçalves,
João. O ideal da ação sem intuito na literatura devocional sânscrita.
Gulmini,
Lilian. Advaita: a construção do discurso a-dual na īśa-upaṇiṣad.
Gulmini, Lilian. Do dois ao sem-segundo: Śaṅkara e o Advaita-Vedānta.
Obs.: Para publicações impressas, consulte o acervo da